Literals
- bibo:issn
- 0717-1285
- dcterms:publisher
- Pontificia Universidad Catolica de Chile
- dcterms:identifier
- 2017-2048
- bibo:eissn
- 0718-5758
- dcterms:coverage
- 2011-2020
- ou:codigoRevista
- 0717-1285
- 0718-5758
- vcard:country-name
- Chile
- ou:categoriaSJR
- Language and Linguistics (Q3)
- Linguistics and Language (Q3)
- vcard:region
- Latin America
- ou:sjrMejorCuartil
- Q3
- dcterms:title
- Onomazein
Typed Literals
- ou:sjr
- 0.141 (http://www.w3.org/2001/XMLSchema#Decimal)
Inverse Relations
- Has related:
ou:publicadaEnRevista
- Aspectos morfosintácticos y léxicos en la traducción al español de How to do things with words
- CLiC and corpus literary translation studies: An analysis of suspensions in one Spanish translation of charles dickens's hard times
- Clic and orpus literary translation studies: an analysis of suspensions in one spanish translation of Charles Dickens’s hard times
- Morphosyntactic and lexical aspects in the translation into Spanish of How to do things with words
