http://opendata.unex.es/recurso/ciencia-tecnologia/investigacion/tesis/Tesis/2000-8

Con este trabajo sobre las expresiones idimáticas verbales del españoly del portugués hemos intentado llenar, de alguna manera, el vacío existenteen la actualdiad en cuanto a estudios que pongan en relación las unidadesfraseológicas de ambas lenguas.En este sentido, hemos tratado de establecer los equivalentes semánticosmás cercanos en portugués para el conjunto de expresiones idiomáticas verbalesrecogido en el Diccionario de la Real Academia Esapñola, en su ediciónde1992.Previamente, hemos creído oportuno reflexionar sobre algunos aspectosteóricos -semánticos, gramaticales y pragmáticos- que afectan a las expresionesque nos ocupan. Así, tras determianr las características constitutivasde las expresiones idiomáticas -fijación estructural, especialización semántica,idiomaticidad-, nos hemos ocupado de otros apsectos relativos a las mismascomo son la cuestión de establecer límites que las diferencien de las otrasunidades fraseológicas, las variantes de expresiones o los falsos amigosen Fraseología, aspectos estos que han suscitado poca atención en los estudiosfraseológicos anteiores.Las expresiones idiomáticas del español, además de con sus correspondientesequivalencias en portugués, aparecen agrupadas también en esferas conceptualesamplias, cuyo objeto es facilitar la tarea de estudios posteriores querealcionen los universos fraseológicos de las dos lenguas. Permitirán llevara cabo estudios sociolingüisticos, etnográficos o tratar cuestiones comola existencia de universales fraseológicos, cuestiones, sinduda, interesantesteniendo en cuenta el evidente parentesco románico y la proximidad geográficade dos lenguas como el españoly el portugués.Este trabajo, creemos, puede ser interesante desde, al menos, dos puntosde vista.Desde el punto de vista de la comparación interlingüistica y de la didácticade lenguas extranjeras pues, somos conscientes de que el com

Literals

  • dcterms:subject
    • Linguistica Comparada
    • Linguistica Sincronica
    • Linguistica
    • Lexicografia
  • dcterms:director
    • Gavilanes Laso José Luis (Director)
  • dcterms:description
    • Con este trabajo sobre las expresiones idimáticas verbales del españoly del portugués hemos intentado llenar, de alguna manera, el vacío existenteen la actualdiad en cuanto a estudios que pongan en relación las unidadesfraseológicas de ambas lenguas.En este sentido, hemos tratado de establecer los equivalentes semánticosmás cercanos en portugués para el conjunto de expresiones idiomáticas verbalesrecogido en el Diccionario de la Real Academia Esapñola, en su ediciónde1992.Previamente, hemos creído oportuno reflexionar sobre algunos aspectosteóricos -semánticos, gramaticales y pragmáticos- que afectan a las expresionesque nos ocupan. Así, tras determianr las características constitutivasde las expresiones idiomáticas -fijación estructural, especialización semántica,idiomaticidad-, nos hemos ocupado de otros apsectos relativos a las mismascomo son la cuestión de establecer límites que las diferencien de las otrasunidades fraseológicas, las variantes de expresiones o los falsos amigosen Fraseología, aspectos estos que han suscitado poca atención en los estudiosfraseológicos anteiores.Las expresiones idiomáticas del español, además de con sus correspondientesequivalencias en portugués, aparecen agrupadas también en esferas conceptualesamplias, cuyo objeto es facilitar la tarea de estudios posteriores querealcionen los universos fraseológicos de las dos lenguas. Permitirán llevara cabo estudios sociolingüisticos, etnográficos o tratar cuestiones comola existencia de universales fraseológicos, cuestiones, sinduda, interesantesteniendo en cuenta el evidente parentesco románico y la proximidad geográficade dos lenguas como el españoly el portugués.Este trabajo, creemos, puede ser interesante desde, al menos, dos puntosde vista.Desde el punto de vista de la comparación interlingüistica y de la didácticade lenguas extranjeras pues, somos conscientes de que el com
  • ou:programaDoctorado
    • Lingüística Española
  • dcterms:creator
    • García Benito Ana Belén
  • dcterms:identifier
    • 2000-8
  • dcterms:title
    • Expresiones Idiomáticas Verbales Del Españoly Sus Equivalentes Semánticos En Portugués.
  • ou:tribunal
    • Marcos De Dios, Ángel (Vocal)
    • García Martin Ana María (Secretario)
    • Morais Barbosa, Jorge (Presidente)
    • Borrego Nieto, Julio (Vocal)
    • Teruelo Núñez, Marisol (Vocal)
  • vcard:url

Typed Literals

Recognized prefixes