Literals
- dcterms:subject
- Teoria Analisis Y Critica Literarios
- Traduccion E Interpretacion
- Analisis Literario
- Linguistica Aplicada
- Linguistica
- Ciencias De Las Artes Y Las Letras
- dcterms:identifier
- 2003-44
- dcterms:description
- El objetivo primordial de esta tesis doctoral es el análisis comparativoentre el texto original de Shakespeare y el de sus ocho traducciones españolas.La evaluación traductológica reside principalmente en el análisis del doblesentido que caracteriza y define a la obra. La conclusión a la que se llegaes que ninguna de las traducciones congrega los requisitos mínimos queexige la recepción del texto en español.
- dcterms:director
- Ramon López Ortega (Director)
- Ramón López Ortega
- dcterms:creator
- Pedro Antonio Reyes Pastor
- ou:programaDoctorado
- 1995-1997
- dcterms:title
- EL LENGUAJE DE THE COMEDY OF ERRORS Y PROBLEMAS QUE PLANTEA SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
- ou:tribunal
- Sanchez Salor, Eustaquio (Vocal)
- Garcia Tortosa, Francisco (Presidente)
- Oncins Martínez José Luis (Secretario)
- Hoyas Solis, Jose Antonio (Vocal)
- Alvarez Rodriguez, Roman (Vocal)
- vcard:url
Typed Literals
- dcterms:dateSubmited
- 2003-06-05T00:00:00 (xsd:dateTime)
