Literals
- ou:categoriaPDI
- A0504-PROFESOR/A TITULAR DE UNIVERSIDAD
- aiiso:code
- a792d37ea45b9c22086eda693a9ea26b
- ou:dedicacionPDI
- TIEMPO COMPLETO
- foaf:firstName
- JOSÉ LUIS
- ou:indiceHscopus
- 3
- foaf:lastName
- ONCINS MARTÍNEZ
- foaf:name
- JOSÉ LUIS ONCINS MARTÍNEZ
- vivo:scopusId
- 57131442200
Typed Literals
- ou:esDoctor
- True (xsd:boolean)
- ou:personalActual
- True (xsd:boolean)
Relations
- teach:teacherOf
- ANÁLISIS PRAGMÁTICO DEL INGLÉS
- GRAMÁTICA DEL DISCURSO (INGLÉS)
- INVESTIGACIÓN EN INGLÉS 2
- PRÁCTICAS PROFESIONALES
- ANÁLISIS PRAGMÁTICO DEL INGLÉS
- ANÁLISIS PRAGMÁTICO DEL INGLÉS
- ANÁLISIS PRAGMÁTICO DEL INGLÉS
- ANÁLISIS PRAGMÁTICO DEL INGLÉS
- ANÁLISIS PRAGMÁTICO DEL INGLÉS
- ANÁLISIS PRAGMÁTICO DEL INGLÉS
- ANÁLISIS PRAGMÁTICO DEL INGLÉS
- GRAMÁTICA DEL DISCURSO (INGLÉS)
- GRAMÁTICA DEL DISCURSO (INGLÉS)
- INVESTIGACIÓN EN INGLÉS 1
- INVESTIGACIÓN EN INGLÉS 2
- INVESTIGACIÓN EN INGLÉS 2
- INVESTIGACIÓN EN INGLÉS 2
- INVESTIGACIÓN EN INGLÉS 2
- INVESTIGACIÓN EN INGLÉS 2
- INVESTIGACIÓN EN INGLÉS 2
- PRÁCTICAS PROFESIONALES
- PRÁCTICAS PROFESIONALES
- PRÁCTICAS PROFESIONALES
- PRÁCTICAS PROFESIONALES
- PRÁCTICAS PROFESIONALES
- PRÁCTICAS PROFESIONALES
- TRABAJO FIN DE MÁSTER (ESP. LENGUAS Y LITERATURAS EXTRANJERAS)
- TRABAJO FIN DE MÁSTER (ESP. LENGUAS Y LITERATURAS EXTRANJERAS)
- TRABAJO FIN DE MÁSTER (ESPECIALIDAD EN LENGUA MODERNA: INGLÉS)
- TRADUCCIÓN (INGLÉS-ESPAÑOL-INGLÉS) I
- ou:tienePublicacion
- Bernard shaw: Book critic
- English Idioms Borrowed and Reshaped: Th e Emergence of a Hybrid Metaphor in Spanish
- Introduction Metaphor in use
- Newly-coined Anglicisms in contemporary Spanish a corpus-based approach
- Shakespeare’s Sexual Language and Metaphor: a Cognitive-Stylistic Approach
- Shavian media: The meaning of Shavian after Shaw
- Shaw and Spanish Artists
- ou:imparteDocenciaEnArea
- ou:adscritoACentro
- ou:perteneceAGrupoInvestigacion
- ou:adscritoADepartamento
Inverse Relations
- Has related: ou:autorTesis
- Has related:
ou:directorTesis
- ANÁLISIS DEL INTERTEXTO BÍBLICO DE LA SEGUNDA TETRALOGÍA DE WILLIAM SHAKESPEARE Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
- ANÁLISIS ESTILÍSTICO DE LOS VERBOS DE HABLA COMO RECURSO DE CARACTERIZACIÓN EN LAS NOVELAS DE CHARLES DICKENS
- EL LENGUAJE DE THE HENRY IV, PART I Y PROBLEMAS QUE PLANTEA SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
- MODIFICACIÓN ESTILÍSTICA DE LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA OBRA DRAMÁTICA DE G.B. SHAW
Blank Nodes
- org:hasMembership
- swrcfe:assignedTo
- [Anonymous resource (nodeID://b2697519) ]
- [Anonymous resource (nodeID://b2697517) ]
- [Anonymous resource
(nodeID://b2697518)
- swrcfe:role Investigador principal
- swrcfe:project GRUPO SOBRE AUTORES LITERARIOS INGLESES Y SU RECEPCIÓN EN ESPAÑOL
- [Anonymous resource
(nodeID://b2697520)
- swrcfe:role Investigador principal
- swrcfe:project GRUPO SOBRE AUTORES LITERARIOS INGLESES Y SU RECEPCIÓN EN ESPAÑOL